芜湖公交查询物价查询停电停水查询常用电话违章记分查询列车时刻芜湖银行网点航班查询
首页| 资讯| 热线| 商城| 奥运| 二手| 房产| 人才| 消费| 培训| 家教| 宾馆| 娱乐| 书画| 律师| 视频| 旅游| 楼市| 徽商| 芜湖论坛| 在线冲印照片| 网络春晚
 当前位置:芜湖在线 > 资讯中心 > 城市城事 > 正文 在线投稿 

中医名词设国际标准任督二脉等有了统一英文名

2007-10-17 8:40:52 芜湖新闻网 人气:
   


    2007年9月8日,2007年国际(亳州)中医药展在安徽省亳州市中药材交易中心开展。来自全国各地的200多家涉药企业参加展出。图为客商在亳州市 中药材交易中心中医药展现场参观。新华社发(张延林 摄)
    传统中医的奇经八脉翻译为eight extra meridians,任、督二脉分别译为conception vessel(cv)与governor vessel(gv)……3000多条中医名词都有了国际统一的英文名。昨天(16日),经过4年努力后,世界卫生组织西太区首次颁布传统医学名词术语国际标准,将中医名词进行了国际统一。
    记者从世界卫生组织和国家中医药管理局召开的新闻发布会获悉,通过中、韩、日等国家及地区专家4年来的持续努力,完成了世界卫生组织(who)传统医学术语国际标准的制定任务,向全球中医标准化迈出重要一步。《传统医学名词术语国际标准》使用的是英文名与繁体中文对照形式,全书以英文为主体,汉字全部使用繁体字。
    世界卫生组织西太区传统医学官员崔昇勋介绍,中医学、日本汉方医学、韩医学等被统称为“传统医学”。各国都对中医的术语有不同叫法、不同的翻译。制定统一标准的目的是为了满足现代医学教育,培训医疗、研究、信息交流的需要。记者注意到,在这本最新标准中,所有与英文对照的汉字都使用繁体字。专家解释说,由于每个国家使用的简体汉字各有差别,最终确定使用繁体汉字进行统一。
    对于选词术语的标准,专家介绍,名词术语的遴选以现代需要为标准。有些名词过去有多个别名,但作为标准只能选其中一二。
    专家介绍,对于这些中医汉字词条如何翻译成英文,专家们最终达成一致,要准确反映中医的原始概念。在这本国际标准中,专家们坚持避免使用拼音、不生造新英文单词等原则,着重考虑医学意义,进行翻译。据介绍,一部分关键词更是通过专家投票讨论才最终确定。《传统医学名词术语国际标准》最终收录了包括总类、基础理论、诊断学、临床各科等八大类3543个词条。(记者郭莹)
上一篇:北大研究生状告人大副教授抄袭自己毕业论文
下一篇:公交司机劝乘客给孕妇让座遭殴打(图)
信息发布:老船长 关键词:中医,中医名,中医名词
相关评论[网友发言不代表本站观点]查看全部评论
非常感谢您的参与,请注意遵纪守法并语言文明.网站系统会保存您的留言记录.
◆ 精彩推荐>>>
◆ 精彩图文推荐>>>
◆ 信息举报或提示修改
该信息含非法或不健康内容
该信息与其它信息重复
该信息发布人信息不真实
该信息联系方式不正确
该信息已成交或过期
其它错误信息
附言:
版权与免责声明:
1.凡本网注明来源为“芜湖在线”的所有作品,包括文字与图片,未经本网授权不得转载。违反上述声明者,本网将依法追究法律责任。
2.凡注明[来源:xxx(非本站)]的作品,均转载自其它媒体,本网转载的目的在于传播更多信息,此类稿件并不代表本网观点,本网不承担此类稿件侵权行为的直接责任及连带责任。
3.如因作品内容、版权等需要同本站联系的,请在作品在本站发表之日起30日内联系本站,否则视为放弃相关权利。